Dyma Frawd a anwyd inni Erbyn c'ledi a phob clwy'; Ffyddlon ydyw, llawn tosturi, Haeddai gael ei foli'n fwy: Rhyddhawr caethion, Meddyg cleifion, Ffordd i Seion union yw; Ffynnon loyw, bywyd meirw, Arch i gadw dyn yw Duw. Efe yw'r Iawn fu rhwng y lladron, Dyoddefodd yno angeu loes, Nerthodd freichiau ei ddienyddwyr I'w hoelio'n greulon ar y groes; Talodd ddyled pechaduriaid, Anrhydeddodd ddeddf ei Dad, Cyfiawnder sydd yn hardd-ddysgleirio, A ninnau'n rhydd trwy'r cymmod rhad.Ann Griffiths 1776-1805
Tonau [8787D]: gwelir: Draw ar gopa bryn Golgotha Dyma babell y cyfammod 'Fe yw'r Iawn fu rhwng y lladron Nid eill moroedd mawrion llydain O am fywyd o Sancteiddio O ddyfnderoedd iachawdwriaeth Rhyfedd rhyfedd gan angylion Teilwng teilwng i'w addoli |
Here is a Brother who was born to us Against hardship and every ailment; Faithful is he, full of mercy Worthy of being praised more: Freer of captives, Physician of the sick, A direct way to Zion he is; A bright spring, life of the dead, An ark to save man is God. Efe yw'r Iawn fu rhwng y lladron, Dyoddefodd yno angeu loes, Nerthodd freichiau ei ddienyddwyr I'w hoelio'n greulon ar y groes; Talodd ddyled pechaduriaid, Anrhydeddodd ddeddf ei Dad, Cyfiawnder sydd yn hardd-ddysgleirio, A ninnau'n rhydd trwy'r cymmod rhad.tr. 2009,17 Richard B Gillion |
Born as man to be our Brother, He will guard from every ill, Faithful, true, and full of pity, Let his praise swell louder still! He, the road which lead to Zion, Heals the sick, and frees the slave, Spring of life, the dead restoring, Christ the Ark, mankind to save.tr. M J H Ellis (Monti) used by kind permission of the author Tune [8787D]: Prysgol (William Owen 1813-93) also: Lo, to us is born a Brothertr. H A Hodges 1905-76 |